El tuit viral de un exempleado de la Casa Blanca le da una lección a Trump sobre inmigración
Aunque el presidente Trump acaparó buena parte de la atención mediática con sus tuits este fin de semana, fue un modesto tuitero quien se llevó en realidad las palmas, con una serie de mensajes que ganaron en popularidad a los del inquilino de la Casa Blanca.
A decir verdad, no se trata de cualquier tuitero, sino de Gary Lee, empleado de la Casa Blanca durante el gobierno de Barack Obama.
Lee dejó la Casa Blanca en 2011 para cursar una beca Fulbright en Corea, donde estudiaría el idioma y la cultura de sus padres. La foto de despedida con Obama fue tomada por el fotógrafo oficial Pete Souza en su último día en la Casa Blanca, cuando el entonces presidente saludó a Lee en coreano. El tuit con la foto tuvo más de 115.000 “me gusta”.
4. On my last day, I went into the Oval Office and POTUS greeted me by saying, “안녕세요”. Hello, in Korean. I’m lucky bc @PeteSouza captured that exact moment. pic.twitter.com/sKl5ie0DLM
— Gary Lee (@whoisgarylee) January 13, 2018
8. After my departure photo with POTUS, I left the Oval Office in a daze and ran into @kalpenn in the West Wing lobby. I recounted the interaction with the president and he started tearing up. “Why are you crying?” I asked.
— Gary Lee (@whoisgarylee) January 13, 2018
“Después de mi foto de partida con POTUS, dejé la Oficina Oval en un aturdimiento y me encontré con @kalpenn en el vestíbulo del Ala Oeste”, contó refiriéndose al actor y activista Kal Penn. “Conté la interacción con el presidente y comenzó a llorar. ‘¿Por qué estás llorando?’, pregunté”.
9. He replied, “think about what you just said. How incredible that is. On your last day of work at the White House, after your years of service, the first African-American president greeted you in your parents’ native language.” I started crying too.
— Gary Lee (@whoisgarylee) January 13, 2018
“Él respondió: ‘piensa en lo que acabas de decir. Qué increíble es eso. En tu último día de trabajo en la Casa Blanca, después de tus años de servicio, el primer presidente afroamericano te saludó en el idioma materno de tus padres’. Empecé a llorar también”.
10. My parents could never have fathomed such an idea. My mom came to the US when she was 18, my father when he was 26. They worked multiple full-time and part-time jobs, opened a small business, and at one point, had only $20 in their checking account.
— Gary Lee (@whoisgarylee) January 13, 2018
‘Mis padres nunca se lo habrían podido imaginar. Mi madre vino a los Estados Unidos cuando tenía 18 años, mi padre cuando tenía 26 años. Tuvieron varios trabajos a tiempo completo y tiempo parcial, abrieron un pequeño negocio y, en un momento dado, solo tenían 20 dólares en su cuenta corriente”.
11. They made incalculable sacrifices so their sons could have the opportunities they never had. They sacrificed so we could achieve whatever we wanted to. They could have never imagined that their eldest son would work in the White House.
— Gary Lee (@whoisgarylee) January 13, 2018
“Hicieron sacrificios incalculables para que sus hijos pudieran tener las oportunidades que ellos nunca tuvieron. Se sacrificaron para que pudiéramos lograr lo que quisiéramos. Nunca hubieran imaginado que su hijo mayor trabajaría en la Casa Blanca”.
12. In what other country is that even possible? In what other country are you allowed to dream, and despite all odds, pursue and achieve your dreams? In what country could a chubby, 90s Hip Hop and R&B-loving Asian kid from NM end up working for @BarackObama?
— Gary Lee (@whoisgarylee) January 13, 2018
“¿En qué otro país es eso posible? ¿En qué otro país se te permite soñar y, contra todas las probabilidades, alcanzar tus sueños? ¿En qué país podría un chico asiático gordito, amante del Hip Hop y el R&B de NM terminar trabajando para @BarackObama?”
13. What a beautiful, incredible nation of immigrants we are.
— Gary Lee (@whoisgarylee) January 13, 2018
“Qué hermosa e increíble nación de inmigrantes somos”.
Aunque la foto tiene ahora siete años, Lee dijo que se sintió motivado a compartirla tras un reciente reporte de NBC, que contó que Trump le preguntó a una analista de inteligencia coreana-americana de dónde era. Según el informe, que CNN confirmó, cuando ella dijo que era de Nueva York, el presidente insistió hasta que respondió que era coreana.
“¿De dónde eres realmente?” es una pregunta que muchos llaman una microagregación. Lee le dijo a Don Lemon, de CNN, que cree que esta pregunta puede representar un punto de vista de que “un estadounidense típico luce cierta manera”.
Lee dijo que los comentarios de Trump sobre la inmigración eran molestos, y que en cambio Obama le enseñó a su personal que “podríamos celebrar nuestras diversidades y eso nos hacía mucho más fuertes”.