“Den Nagel auf den Kopf treffen”
A la hora de clavar correctamente un clavo es muy importante que el martillo golpee directamente la cabeza del clavo. De lo contrario, este se doblará. Traducido literalmente, "den Nagel auf den Kopf treffen” es "golpear al clavo en la cabeza”. En la práctica, la expresión tiene lógica, pero se usa en significado figurado, cuando alguien ha expresado algo de manera exacta o ha identificado el punto central de un asunto. Por ejemplo: "Mit seiner Analyse har er den Nagel auf den Kopf getroffen” (Con su análisis dio en clavo). La expresión equivalente en América Latina es "dar en el clavo”, o "dar en la tecla".