Walmart habla como tú: ahora hay palabras más ‘latinas’ y podrás comprar mas fácil online

·4  min de lectura

El idioma es una barrera importante para mejorar la experiencia de compra de un potencial cliente en un país como Estados Unidos donde 62.7 millones de personas son de origen hispano (18,9%). Vencer esta limitación puede ser la diferencia entre conseguir un producto o no.

En ese sentido, Walmart, la cadena de supermercados más grande del mundo, ha decidido “priorizar la mejora de la funcionalidad de búsqueda en español”, a través de su equipo de asociados de Walmart Global Tech.

El año pasado, Walmart lanzó una función de traducción de la búsqueda en Walmart.com y en su aplicación, permitiendo a los clientes buscar en español los artículos comprados comúnmente. Este mes comenzó a ofrecer la posibilidad de optar por aceptar o denegar la consulta traducida.

“La solución, creada por los asociados de Walmart Global Tech, utiliza el procesamiento de lenguaje natural (NLP) para detectar el idioma, discernir los matices y traducir las consultas para ofrecer una experiencia intuitiva y sin problemas a los clientes”, explicó Leonardo Lezcano, gerente de Ingeniería de Experiencias en Español en Walmart Global Tech.

¿Cómo es el proceso de búsqueda en español?

El español es un idioma muy rico, con tantas variantes y expresiones como nacionalidades que lo hablan, por lo que llevar a cabo un proceso de traducción de búsqueda en esta lengua supone una serie de desafíos para sus desarrolladores.

De acuerdo con Lezcano, “el procesamiento de lenguaje natural ayuda a descifrar lo que las personas quieren decir cuando solicitan un tipo de producto y la consulta de acceso es importante, incluso si la consulta tiene matices semánticos regionales. Reconocer que una persona está buscando palomitas de maíz (México), incluso si escriben rositas de maíz (El Salvador), crispetas (Colombia) o cotufa (Venezuela), es clave para garantizar que todos nuestros clientes puedan buscar artículos de una manera que les resulte natural”.

El líder de Experiencias Españolas en Walmart Global Tech explicó que “la creciente conciencia de la búsqueda en español entre nuestros clientes hispanos está generando un aumento orgánico en la frecuencia de estos términos regionales en nuestro cuadro de búsqueda, nuestras canalizaciones de procesamiento de lenguaje natural (NLP) detectan constantemente nuevos términos en español que pueden beneficiarse de una mejor traducción”.

Lezcano precisó que la clave del éxito cuando se trata de traducción para la búsqueda de productos, es poder combinar los avances que la traducción automática neuronal ha logrado: “la traducción rápida e inferencia consciente del contexto, con las particularidades del comercio electrónico”.

Algunas de estas particularidades pueden incluir:

  • Entidades no traducibles: Palabras como “guerrero” que no deben traducirse al referirse a la marca de tortilla.

  • Consultas ambiguas como “calabaza”, que significa tanto “calabaza” y “calabaza moscada” en español.

  • Consultas en idiomas mixtos: Los clientes hispanos con frecuencia mezclan español e inglés en la misma consulta; ejemplo, “cake de fresa”, para referirse a “pastel de fresa”.

  • Ambigüedad entre idiomas: Mientras que en inglés “sartén” se relaciona con utensilios de cocina, el mismo morfema significa “pan” en español.

  • Dialectos: Con la diversa migración de hispanos provenientes de diferentes países, las consultas pueden convergen. En Cuba se denomina “aguacate” lo que en Chile y Perú se llama “palta”.

  • Velocidad de traducción: Para las tiendas en línea, la velocidad en tiempo real de la traducción es tan importante como su precisión.

El experto ejemplificó que su departamento ha comenzado a notar que la expresión cubana “frutabomba” para referirse a la papaya ha dado tan buenos resultados como la palabra genérica. Cuando una consulta de búsqueda se repite muchas veces “las personas dan una señal muy fuerte sobre lo que significa”, estimó.

La pandemia cambió los hábitos de consumo

En medio de la pandemia, Walmart comenzó a notar cómo se incrementaban las consultas en español en la aplicación y el sitio web.

“Antes de 2020, la mayoría de nuestros clientes de habla hispana compraban en tiendas. La pandemia de COVID-19 causó importantes cambios en prácticamente todos los segmentos de clientes. Las consultas en español a través de la aplicación de Walmart y el sitio web aumentaron más de cinco veces sus niveles anteriores. Este comportamiento enfatizó la necesidad de proporcionar a estos clientes una experiencia de compra en línea que tenga en cuenta el español”, explicó la corporación en su página web.

Lezcano, indicó que “rápidamente nos movilizamos para determinar cómo abordar sus necesidades y pudimos lanzar un producto mínimo viable (MVP) unos meses después. Nuestro lanzamiento inicial fue seguido por una secuencia de mejoras de back-end y front-end que han llevado a donde estamos hoy”.

Para el equipo de Experiencias Españolas en Walmart Global Tech es un desafío adaptar su búsqueda en español a los múltiples dialectos del idioma y la heterogeneidad de las consultas que convergen en la misma intención de compra
Para el equipo de Experiencias Españolas en Walmart Global Tech es un desafío adaptar su búsqueda en español a los múltiples dialectos del idioma y la heterogeneidad de las consultas que convergen en la misma intención de compra

Disponible para más de 600,000 productos

Actualmente, Walmart traduce consultas en español que permiten encontrar más de 600,000 artículos de alta demanda. La corporación ofrece más de 160,000 productos suministrados por muchas marcas hispanas pero no son las únicas que están disponibles.

“La búsqueda en español que ofrecemos permite encontrar cualquier producto vendido por Walmart, sin importar su marca u origen”, explicó Lezcano, quien advirtió que actualmente traducen todo tipo de productos, “desde comestibles hasta ropa, productos de limpieza, artículos para el hogar y juguetes”.

Aunque los términos de búsqueda más utilizados por los hispanos depende de en qué región se encuentren los clientes, el líder del proyecto precisó que “en Florida muchas de las consultas se refieren a alimentos, mientras que en California vemos clientes buscando mercadería y en Texas, vemos una división entre alimentos y mercancías”.

Nuestro objetivo es crear un lugar seguro y atractivo para que los usuarios se conecten en relación con sus intereses. Para mejorar la experiencia de nuestra comunidad, suspenderemos temporalmente los comentarios en los artículos.