¿Tchaikovsky o Chaikovski? Cómo se escribe el apellido del compositor que cumpliría hoy 180 años

María José Rodríguez Murguiondo

¿Tchaikovsky o Chaikovski? ¿Cómo se escribe correctamente el apellido del compositor ruso, autor de partituras célebres como la del ballet El lago de los cisnes? La traducción de antropónimos, es decir, de nombres y apellidos, ha variado según las épocas. En el pasado, la tendencia era hispanizar tanto los nombres como los apellidos pertenecientes al alfabeto latino: Tomás Moro, Juana de Arco, Martín Lutero, y demás. Y así han quedado instalados en nuestra lengua hasta la actualidad.

En el Renacimiento, en cambio, se aplicaba la hispanización solo de los nombres de pila: Guillermo Shakespeare, Carlos Marx o Juan Gutenberg. Y esa tendencia se ha revertido porque con el tiempo estas combinaciones comenzaron a resultar forzadas. Esto tiene que ver con el hecho de que, como incluso lo admite la Ortografía de la lengua española, más allá de los criterios lingüísticos correspondientes, las traducciones de antropónimos se relacionan con criterios sociolingüísticos, culturales. Y en la actualidad la tendencia es no hispanizarlos.

Pero vayamos finalmente al apellido del músico que hoy cumpliría 180 años (nació en Vótkinsk, Rusia, el 7 de mayo de 1840, y murió en San Petersburgo el 6 de noviembre de 1893). Al no pertenecer al alfabeto latino, los estándares de traducción al español suelen basarse en las equivalencias fonéticas propias del inglés o del francés. Tchaikovsky es la grafía inglesa. Y la Ortografía ofrece "someras recomendaciones" de cómo hispanizarla. De este modo, sugiere que el grupo tch se escriba ch; que la y se convierta en i. Pero como solo recomienda y no impone, en definitiva, queda a gusto del hablante elegir la grafía que más natural le resulte. Es decir, Tchaikovsky o Chaikovski, ambas formas son correctas.