Anuncios

La Sectur ya se enojó y denunciará a responsables de traducir al ‘english’ el portal Visit México

Después de tooodo el merequetengue que se armó por el #BagEnglish en las traducciones de Visit México, el sitio oficial de promoción turística del gobierno federal, la Sectur ofreció una disculpa.

En un comunicado, la Secretaría de Turismo “expresa sus más amplias disculpas a los usuarios y público en general por las afectaciones generadas respecto a los hecho acontecidos en el portal VisitMexico“.

Mira: De Warrior a Jumpsuit: las traducciones de VisitMéxico que nos hicieron sentir very bad

Pero para la secretaría la cosa no quedará en una disculpa, pues informaron que se hizo una denuncia en contra de la persona responsable del mistake.

“Con estos actos se pretende dañar la imagen tanto de portal como de la secretaría, por lo que se ha realizado la denuncia correspondiente y se actuará conforma a derecho en contra de quien o quienes resulten responsables”.

"El
"El

Y nomás por no dejar recordemos que todo inició cuando al entrar a la versión en inglés de la página Visit México de la Sectur, las traducciones son tan malas como la sandía con leche a medianoche.

La página tiene un plug in que hace la traducción de español a inglés, es decir, no hay un trabajo de traducción cuidado detrás del sitio.

Así que de pronto tenemos joyas como Jumpsuit, que es como el traductor automático nombró a Tulum (seguimos sin entender por qué); Guerrero es Warrior e Hidalgo es Noble.

Visit México tradujo Guerrero como Warrior.
Visit México tradujo Guerrero como Warrior.

Visit México tradujo Guerrero como Warrior.

Una lección de que la tecnología todavía no puede reemplazar a los humanos, ¿síono, raza?