El error de la traductora de Obama que dejó a Felipe VI con esta cara

Eran las palabras más esperadas el día, y un fallo de la traductora casi echa por tierra todo el esfuerzo diplomático del Gobierno de Mariano Rajoy, que buscaba un espaldarazo del hombre más poderoso del mundo. Barack Obama se pronunció sobre la cuestión catalana. Lo hizo de refilón, con un mensaje velado que solo los españoles podrían interpretar. Pero la traductora que se encontraba a su lado se equivocó con las palabras y transmitió mal el mensaje, dejando al Rey Felipe con esta cara.

"Estamos profundamente comprometidos a mantener la relación con una España fuerte y unida", fueron las palabras originales del presidente de los Estados Unidos. La traducción errónea, que no era simultánea, -primero se dejó que Obama hablara y luego se diera la versión en español- fue la siguiente: "Sé que siempre tendremos una relación más fuerte y unida". (La escena se puede ver en el minuto 11:40)

 

El desconcierto de Felipe VI fue inmediato. Miró de reojo a los medios españoles allí presentes, como queriéndoles señalar el fallo. Cuando terminó el encuentro, el equipo de prensa del ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación desmintió rápidamente la versión de la traductora y transmitió la versión original de Barack Obama, la de una "España fuerte y unida". Y para que no quedaran dudas, la embajada española en Washington distribuyó la transcripción completa de la comparecencia de Felipe VI y Barack Obama. 

Como no podía ser de otra manera, las palabras de Obama han copado las portadas de los periódicos españoles. Algunos, como el Periódico de Cataluña aseguran que Rajoy y Margallo fracasaron al intentar conseguir un mensaje más explícito de Obama sobre las aspiraciones separatistas. Según este medio, el secretario de Estado John Kerry les dijo que el problema de Cataluña es una cuestión interna que debe ser resuelta por los españoles. Aun así, Rajoy consiguió algo. A pesar del error de la traductora.