Se busca intérprete de ucraniano en España

·4  min de lectura

Madrid, 24 abr (EFE).- La llegada de miles de refugiados ucranianos a España ha aumentado la necesidad de intérpretes, una tarea que están asumiendo no sólo aquellos que cuentan con la formación profesional para hacerlo, sino también ucranianos que llevan años residiendo en el país, creando nuevas oportunidades laborales.

Ivan (nombre ficticio) dejó Ucrania con sus padres cuando tenía 16 años para empezar a vivir en España porque la situación económica en su país "era muy mala". Ahora, con 32, tiene la nacionalidad española y está plenamente integrado, pero recuerda que los comienzos fueron difíciles, sobre todo por no conocer el idioma.

"Estás paseando por la calle y no sabes ni preguntar por la parada de metro", cuenta a Efe.

EMPEZAR A VIVIR DE NUEVO

Por eso, comprende muy bien la situación de sus compatriotas que están llegando a España en busca de refugio tras el inicio de la invasión de su país por Rusia a finales de febrero, a los que ahora ayuda con su nuevo trabajo de intérprete para una ONG en un centro de acogida, donde escucha "historias muy duras".

"Hablo con ellos, tranquilizándoles y diciéndoles que la etapa en Ucrania es pasado y ahora tienen que empezar a vivir de nuevo", comenta.

El trabajo de intérprete es una nueva oportunidad laboral para Ivan, que durante estos años ha trabajado fundamentalmente de cocinero en España.

Como él, otros muchos ucranianos residentes en España y que dominan las dos lenguas han empezado a trabajar como intérpretes, contratados o voluntariamente, ante la necesidad de atender a los alrededor de 134.000 refugiados que han llegado desde el inicio de la guerra.

Por otro lado, entre los más de 112.000 ucranianos que vivían en España ya antes de la guerra hay algunos intérpretes con formación académica para ejercer esta labor y que han visto incrementado su trabajo.

Es el caso de Svitlana, que recibió el encargo "más importante" de su vida al hacer la interpretación simultánea del presidente ucraniano, Volodímir Zelenski, en su comparecencia por vídeo ante el Parlamento español el pasado 5 de abril.

Llicenciada en Filología hispánica y con un máster en traducción, lleva más de veinte años en España, donde llegó nada más acabar la universidad con un contrato para trabajar de intérprete en una empresa, una buena oportunidad laboral en un momento en que la situación económica era "complicada" en su país.

Durante este tiempo, ha ejercido de intérprete compatibilizándolo con otros trabajos, pero desde que comenzó la guerra los encargos relacionados con su formación son mayores porque hay "muchísima demanda".

"Sobre todo de interpretación simultánea, que es algo que ha surgido más ahora", explica Svitlana, que antes de la guerra se dedicaba principalmente a la traducción de textos.

SE BUSCAN PROFESIONALES

Svitlana es una de las cinco intérpretes que colabora habitualmente con la Embajada de Ucrania en España, que con la llegada de miles de refugiados busca "más profesionales" con esta formación pero también personas que dominen bien los dos idiomas aunque no tengan un título, indican a Efe fuentes de la sección consular.

Estas fuentes explican que hay tareas oficiales para las que es necesario contar con traductores e intérpretes acreditados, pero para hablar con los ucranianos que llegan a centros de acogida puede encargarse "quien quiera y pueda".

El Ministerio de Asuntos Exteriores de España cuenta con cuatro traductores y el de Migraciones acaba de contratar a 74 ucranianos para el centro de atención telefónica a refugiados.

En uno de los centros de acogida de refugiados ucranianos, cerca de Madrid, ha empezado a trabajar hace poco Svitlana, que tradujo la conversación que el rey de España, Felipe VI, mantuvo en su visita el pasado fin de semana con una familia ucraniana acogida.

Svitlana comprende la situación por la que están pasando sus compatriotas, pues su marido y uno de sus hijos, de 21 años, siguen en Ucrania luchando, después de que el mes pasado pudiera volver a España con los otros dos, menores.

"Ahora en España, además de traducir y ayudar con el papeleo, les explico muchas cosas, como dónde tienen que dirigirse para pedir ayudas sociales, clases de español, asistencia médica o cómo escolarizar a los niños o buscar empleo", comenta.

Para solventar la necesidad de intérpretes en centros escolares, el Gobierno español ha anunciado que contratará de urgencia a doscientos auxiliares de lengua ucraniana.

Sol Carreras

(c) Agencia EFE

Nuestro objetivo es crear un lugar seguro y atractivo para que los usuarios se conecten en relación con sus intereses. Para mejorar la experiencia de nuestra comunidad, suspenderemos temporalmente los comentarios en los artículos.